How much did you make for your hard work?
-thornthorn($oOHoly MolyOo$);
2011-10-25(#7011947@0)
It is quite embarrassing... 50 cents… and in Chinese currency…and unadjusted for China’s inflation. Sorry, I mean “yuan”, a bit slow at numbers.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-26(#7017298@0)
Excellent. You now have better network you may need in the future :)
-thornthorn($oOHoly MolyOo$);
2011-10-26(#7017380@0)
Oh my Jesus Lord ! How could you be so shockingly funny! I couldn't help laughing laughing laughing til that I got this tummy-ache....
-oiseau(倦鸟);
2011-10-25(#7012348@0)
Nice writing, very amusing. I guess both interpretation and translation are tough jobs.
-slowdownforrose(放慢脚步);
2011-10-25(#7012687@0)
very good and interesting
-madeinchina(新时代园丁);
2011-10-25(#7012739@0)
What you did was not professional at all. This is called lying. You get away with it once doesn't mean you can always suceed this way.
-jeffrey815(Smartiecat);
2011-10-25(#7012759@0)
This is an outright lie. I don't see how he is 随机应变. As a translator, you cannot put words in others' mouth. Your job is to translate, not to put an opinion or add colors to the conversation.
-jeffrey815(Smartiecat);
2011-10-25(#7013428@0)
Mayor Huang? Is...is that truly you? Still in Toronto? I am so sorry! But I can't "take words out of your mouth", no refund.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-26(#7017269@0)
Agree. Obviously this guy has never been professionally trained as an interpreter. However, for some reason, he was brave enough to take on a task he was not and is still not competent with.What really makes him idiotic and laughable is that his bravery is progressing to the point where he starts to brag about the unprofessional and deceptive "interpretation" he did in the past.
-winterstorm(打酱油的);
2011-10-28{193}(#7023271@0)
You are rude, awkward and narcissistic. And your breath is terrible. Whatever you do, I am not going to date you. Get a life!
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-28(#7023456@0)
Your original post and the reaction to the comments that are not in your favor obviously tell a lot about your character.
-winterstorm(打酱油的);
2011-10-29(#7023746@0)
+1
-wincity(红卫兵);
2011-10-29(#7023760@0)
You don't know me at all. So please save you pathetic judgement which means nothing to me. If you want to learn English or show good you are at it. I don't have a problem with it. If you want a fight, you will get one. I never said I am good man.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-30(#7025011@0)
Unlike you, I am not obsessed in showing off anything here. But when I see someone bragging about things that I believe were wrongfully done, I usually post some comments if Iget a mintue. I can't care less whether my comments mean anything to anyone. This is what a democratic forum is all about. However, your reaction has been way more disgusting than your original post, which was only ignorant. Your messages have gone way off the mark and made you look like a ruffian now. Wise ones wouldn't go down that road.
-winterstorm(打酱油的);
2011-10-30{343}(#7025516@0)
Ok for the God's sake, I'll tell you something that you don't know: the difference between you and a comedian. A comedian makes jokes. You ARE a joke.
-winterstorm(打酱油的);
2011-10-31(#7028695@0)
Gents, I suggest you both stop here. You've already made your points clear; nothing will be new going further like this. Let's not hurt anyone's morale on this forum.
-hsl(胡司令);
2011-10-31(#7028993@0)
LZ was performing the task as an interpreter not a translator.
-thornthorn($oOHoly MolyOo$);
2011-10-28(#7023281@0)
-1
-wincity(红卫兵);
2011-10-29(#7023764@0)
Well written. XX years ago I had similar experience, being an interpreter between a U.S. professor (50+) and a countryside entrepreneur (30+). The entrepreneur, or 乡镇企业家, spent a quite amount of time talking about, "我们乡的土特产", orCPC's wise leadership. As the chances of co-operation were very very slim, I simply treated them as idiots.
-james05(关不上的窗);
2011-10-25{108}(#7012818@0)
Very funny. 应朋友邀做过很多次翻译,觉得一般都挺容易的,因为那些中国来的代表团根本就是走过场,常常主动要求缩短时间。不过数字真得当心,一般中型的代表团中总会有一个技术出身的,英语虽然不能做翻译,但大概还是能了解的。像你这样编故事真幸运了。
-chenzheng(Zhengzheng);
2011-10-25(#7013004@0)
It's funny, but I believe it is somewhat fictional.
-jesse_dd(紫飞鱼);
2011-10-25(#7013183@0)
hahaha.... very funny but too dramatic to be true. see my experience before :)
-uptowngirl(若初 水流云在);
2011-10-25(#7013282@0)
There are 3 things that one needs to avoid during any interpretation or translation: Addition, Omission and Distortion. Not only did you fail to avoid all of them, but also you made things up--fabricated things.This is not something you want to brag about. It is a shame. Good luck with your career of interpretation.
-winterstorm(打酱油的);
2011-10-25{106}(#7013740@0)
I will let you sit in the front row in comedy shows and I will watch those comedians commit suicide after hearing your comments. You are my secret weapon, my machine-gun.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-26(#7017328@0)
this is a funny story, but,the most attractive is that you said at first that the visiting group was comprised only two persons: mayor and his secretary. unfortunately, you forgot to tell us what it was going on for the two. being despaired.
-cityaround(求雨山);
2011-10-25{214}(#7014198@0)
Ok, I see where this is going. The problem is before I write about sex, I get aroused. And I have to go somewhere jerk it off and then I would completely lose interest and inspiration. It is one of “egg and chicken, which comes first” thing, you know.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-26(#7017356@0)
够直率。
-heater(美帝苏修);
2011-10-27(#7017690@0)
Tele-conference with people from around the world could be very stressful, can't stop laughing about the name part, you made my day.
-james4rn(james);
2011-10-29(#7023591@0)