本文发表在 rolia.net 枫下论坛热烈庆祝Xiaoxiao's Language Lab创Lab第十集
`~~`~~~ {&} {&} {&}~ ----//---§----§-{&}{&}{&} {&} WHITE ROSE {&} {&} {&} ~~ ----\-§----§---{&}{&}{&}{&}~~ ~ {&} {&}{&} {&}~ {&}~
今天应该张灯结彩,狂欢庆祝 :)
英文中的狂欢庆祝称为"paint the town red"不晓得为什么要把整个城市染红,可能西方人也认为red是一种喜幸的颜色吧。但也不尽然。 be in the red 表现一间公司正处于亏损、负债状态。 be in the black相反这是"盈余"的意思。 catch sb red-handed是指现场抓获某人。 The thief was caught red-handed.
red-carpet treatment 是指一些重要人物来访时为此人铺上几百米的红地毯来欢迎。现在恐怕国家首脑出访才会受此礼遇。现在我们用这个词也不一定指真的用红地毯来迎接,也可用来指隆重的礼遇。
我们都知道look up是抬头望的意思。但在下面这个句子中却是另一种意思。 Things are looking up. - 事情正在好转。 look up to sb 这是指你很尊重这个人,你仰望这个人。
英文个"The Greatest love of all"中有一句"Everyone needs someone to look up to."
在我们的生活中,我们总需要有榜样-role model,让我们不敢放弃自己,不敢放弃梦想。
安慰朋失落的朋友可以说"Everything will turn out just fine." - 事情最终会好起来。
turn out 在这里有"最终变成"的意思。
同样"turn out to be"也有"最终变成"的意思,常指事情的发展出乎我们的意料。 Sometimes, the very thing we are looking for turns out to be the last thing we want.
有时,我们发现,自己苦苦追求的东西却是自己最不想要的东西。 the last thing we want不是"我们想要的最后一件东西"而是"我们最不想要的东西"
同样"He is the last man I want to see."意为"他是我最不想见的人"
The factory turns out more than 1,000 chairs per day. 在这句话中"turn out"的意思是"产出" -这间工厂日产1000多张桌子。 以前在Reader's Digest上看过一篇文章"How to turn out terrific kids"意为"如何培养好孩子"。
我们经常说股市有牛市和熊市,英文的说法也是一样的。 牛市-股票行情看涨-a bull market/ a bullish market 熊市-股市行情看跌-a bear market/ a bearish market a bear-hug一个字一个字翻译(word-for-word translation)是"熊抱",其实是指很有力的拥抱。 Give your friend a bear hug!
By the way, 我们都知道也yellow 是黄色,green是绿色。但是颜色通常都有深浅和强弱。 有点黄-yellowish 有点绿-greenish 有点红-reddish
色盲叫做color-blind,我想大家都已知道。
Dream-梦想,曾经多么熟悉的字眼。 If you can dream it, you can do it.多么煽情的句子。 If something is beyond your wildest dream, 那么这样东西肯定是你做梦都想不会发生的。 It is too good to be true.
梦中情人-dream girl/dream guy 理想的工作-dream job 做梦都想得到的靓车-dream car
愿大家梦想成真。 May your dreams come true!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
`~~`~~~ {&} {&} {&}~ ----//---§----§-{&}{&}{&} {&} WHITE ROSE {&} {&} {&} ~~ ----\-§----§---{&}{&}{&}{&}~~ ~ {&} {&}{&} {&}~ {&}~
今天应该张灯结彩,狂欢庆祝 :)
英文中的狂欢庆祝称为"paint the town red"不晓得为什么要把整个城市染红,可能西方人也认为red是一种喜幸的颜色吧。但也不尽然。 be in the red 表现一间公司正处于亏损、负债状态。 be in the black相反这是"盈余"的意思。 catch sb red-handed是指现场抓获某人。 The thief was caught red-handed.
red-carpet treatment 是指一些重要人物来访时为此人铺上几百米的红地毯来欢迎。现在恐怕国家首脑出访才会受此礼遇。现在我们用这个词也不一定指真的用红地毯来迎接,也可用来指隆重的礼遇。
我们都知道look up是抬头望的意思。但在下面这个句子中却是另一种意思。 Things are looking up. - 事情正在好转。 look up to sb 这是指你很尊重这个人,你仰望这个人。
英文个"The Greatest love of all"中有一句"Everyone needs someone to look up to."
在我们的生活中,我们总需要有榜样-role model,让我们不敢放弃自己,不敢放弃梦想。
安慰朋失落的朋友可以说"Everything will turn out just fine." - 事情最终会好起来。
turn out 在这里有"最终变成"的意思。
同样"turn out to be"也有"最终变成"的意思,常指事情的发展出乎我们的意料。 Sometimes, the very thing we are looking for turns out to be the last thing we want.
有时,我们发现,自己苦苦追求的东西却是自己最不想要的东西。 the last thing we want不是"我们想要的最后一件东西"而是"我们最不想要的东西"
同样"He is the last man I want to see."意为"他是我最不想见的人"
The factory turns out more than 1,000 chairs per day. 在这句话中"turn out"的意思是"产出" -这间工厂日产1000多张桌子。 以前在Reader's Digest上看过一篇文章"How to turn out terrific kids"意为"如何培养好孩子"。
我们经常说股市有牛市和熊市,英文的说法也是一样的。 牛市-股票行情看涨-a bull market/ a bullish market 熊市-股市行情看跌-a bear market/ a bearish market a bear-hug一个字一个字翻译(word-for-word translation)是"熊抱",其实是指很有力的拥抱。 Give your friend a bear hug!
By the way, 我们都知道也yellow 是黄色,green是绿色。但是颜色通常都有深浅和强弱。 有点黄-yellowish 有点绿-greenish 有点红-reddish
色盲叫做color-blind,我想大家都已知道。
Dream-梦想,曾经多么熟悉的字眼。 If you can dream it, you can do it.多么煽情的句子。 If something is beyond your wildest dream, 那么这样东西肯定是你做梦都想不会发生的。 It is too good to be true.
梦中情人-dream girl/dream guy 理想的工作-dream job 做梦都想得到的靓车-dream car
愿大家梦想成真。 May your dreams come true!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net