本文发表在 rolia.net 枫下论坛我们的一生由出生到死亡是一辈子,我们要面对的也是出生和死亡,也是一辈子。 第八集讲的就是生和死。 LIFE & DEATH
从出生到死亡-from the cradle to the grave (从摇篮到坟墓) 死不瞑目- to turn in one's grave 自掘坟墓-to dig one's grave
It is a matter of life and death.-这是一件生死攸关的事情。
我们中文常说"笑死了",英文也有类似的表达方法。
I was scared to death.-害怕死了。 I was embarrassed to death.-尴尬死了。 I was worried to death.-担心死了。 I was bored to death.-闷死了。
我在这里全用一般过去时,是因为这些句子一般用于叙述过去发生的事情。 for example:
Where have you been? -你去哪了? I was worried to death.我担心死了。 能熟练地运用一般现在时以外的时态,我们才算比较熟练地掌握这种语言。
想必很多e-fans都看过Roberts主演的"留住有情人"-DYING YOUNG
to die young 从语法的角度来分析是指人死时的状态为年轻,意即"英年早逝",所以这里用形容词不用副词来修饰die。 to die happy 是幸福地死去。 to die poor 死时两袖清风。
如果是语法考试,千万别选 to die happily/ to die poorly 关于死时的状态还有另外一种表达方法: to die a wretched death- 死得悲惨 to die a heroic death- 死得悲壮
He's dying. -他就快死了。 然而be dying for sth/ to do sth 却和死无关, 该词组表示非常渴望做某事 He's dying to see his high school sweetheart again.
The die is cast.- 木已成舟、大局已定。
Never say die!-永不言败! She is someone who does not admit defeat easily.- 她不是容易认输的热人。
to die down-灯火逐渐熄灭 to die out- 绝种 to die hard-根深蒂固(diehard也可做名词-顽固分子)
按时间顺序我似乎应该先说"生" 一个婴儿诞生了-A baby was given birth. 玛丽生了孩子- Mary gave birth to a baby. 天生丽质- She was born beautiful. 天生如此- I was born this way/like that. 天生的演员-She is a born actress. 天生的赢家-He is a born winner. Some people believe interpreters are born not made. -有人认为优秀的口译是天生的不是造就的。
天生一对-They are made for each other. He is not made for it/he is not cut out for it.- 他不是做这事的料子。 Come on, don't give me that, I wasn't born yesterday.- 我不是三岁小孩(你别想骗我。)
first-born (n) 是指第一胎。French-born-法国出生的 baby boom 是指生育高峰期,据说克林顿就是一个baby boomer。 family planning是计划生育。现在中国在城市实行one-child policy, 我在想n年后"哥哥、姐姐这些词汇岂不是要从我们的语言里消失。 不过每当我在挤饭堂和挤车时都会衷心赞美我们伟大的基本国策。
Death是一个生命的结束,一个旅程的终结。对于the dead它可能是新生的开始,对于the living它可能是个悲剧。是的,in a sense,"死亡"是活着的人的悲剧。 reincarnation-再生、轮回 说起再生,想起传说中的不死鸟 -PHOENIX- an imaginary bird of ancient times, believed to live for 500 years and then burns itself and be born again from its ashes. -like a phoenix from the ashes- 仿如风凤凰再生 想起席慕容的那首小诗"是否鸟必得自焚才能变成凤凰,青春必得愚昧"。。。 中学时看过一部日本卡通片"圣斗士星矢",这里面我只欣赏两个人物:不死鸟一辉和冰河。 我不明白为什么星矢会是主角,或许是因为星矢是日本民族性情的代表-死缠烂打-die to the end。
以下是一些和死亡有关的词: matricide-弑母罪 patricide-弑父罪 fratricide-弑兄/妹罪 infanticide-弑婴罪 genocide-种族灭绝 homicide-谋杀罪 suicide-自杀 犯罪-commit crime 自杀-commit suicide
我没听人说过自杀是种罪 但我听说自杀枉死的人会被打进畜生道,永不超生。 或许上天认为,没有勇气面对今生的人不配有来生。 勇者无惧 不负我心 只问今生 Seize the day, the eternity is here and now...更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
从出生到死亡-from the cradle to the grave (从摇篮到坟墓) 死不瞑目- to turn in one's grave 自掘坟墓-to dig one's grave
It is a matter of life and death.-这是一件生死攸关的事情。
我们中文常说"笑死了",英文也有类似的表达方法。
I was scared to death.-害怕死了。 I was embarrassed to death.-尴尬死了。 I was worried to death.-担心死了。 I was bored to death.-闷死了。
我在这里全用一般过去时,是因为这些句子一般用于叙述过去发生的事情。 for example:
Where have you been? -你去哪了? I was worried to death.我担心死了。 能熟练地运用一般现在时以外的时态,我们才算比较熟练地掌握这种语言。
想必很多e-fans都看过Roberts主演的"留住有情人"-DYING YOUNG
to die young 从语法的角度来分析是指人死时的状态为年轻,意即"英年早逝",所以这里用形容词不用副词来修饰die。 to die happy 是幸福地死去。 to die poor 死时两袖清风。
如果是语法考试,千万别选 to die happily/ to die poorly 关于死时的状态还有另外一种表达方法: to die a wretched death- 死得悲惨 to die a heroic death- 死得悲壮
He's dying. -他就快死了。 然而be dying for sth/ to do sth 却和死无关, 该词组表示非常渴望做某事 He's dying to see his high school sweetheart again.
The die is cast.- 木已成舟、大局已定。
Never say die!-永不言败! She is someone who does not admit defeat easily.- 她不是容易认输的热人。
to die down-灯火逐渐熄灭 to die out- 绝种 to die hard-根深蒂固(diehard也可做名词-顽固分子)
按时间顺序我似乎应该先说"生" 一个婴儿诞生了-A baby was given birth. 玛丽生了孩子- Mary gave birth to a baby. 天生丽质- She was born beautiful. 天生如此- I was born this way/like that. 天生的演员-She is a born actress. 天生的赢家-He is a born winner. Some people believe interpreters are born not made. -有人认为优秀的口译是天生的不是造就的。
天生一对-They are made for each other. He is not made for it/he is not cut out for it.- 他不是做这事的料子。 Come on, don't give me that, I wasn't born yesterday.- 我不是三岁小孩(你别想骗我。)
first-born (n) 是指第一胎。French-born-法国出生的 baby boom 是指生育高峰期,据说克林顿就是一个baby boomer。 family planning是计划生育。现在中国在城市实行one-child policy, 我在想n年后"哥哥、姐姐这些词汇岂不是要从我们的语言里消失。 不过每当我在挤饭堂和挤车时都会衷心赞美我们伟大的基本国策。
Death是一个生命的结束,一个旅程的终结。对于the dead它可能是新生的开始,对于the living它可能是个悲剧。是的,in a sense,"死亡"是活着的人的悲剧。 reincarnation-再生、轮回 说起再生,想起传说中的不死鸟 -PHOENIX- an imaginary bird of ancient times, believed to live for 500 years and then burns itself and be born again from its ashes. -like a phoenix from the ashes- 仿如风凤凰再生 想起席慕容的那首小诗"是否鸟必得自焚才能变成凤凰,青春必得愚昧"。。。 中学时看过一部日本卡通片"圣斗士星矢",这里面我只欣赏两个人物:不死鸟一辉和冰河。 我不明白为什么星矢会是主角,或许是因为星矢是日本民族性情的代表-死缠烂打-die to the end。
以下是一些和死亡有关的词: matricide-弑母罪 patricide-弑父罪 fratricide-弑兄/妹罪 infanticide-弑婴罪 genocide-种族灭绝 homicide-谋杀罪 suicide-自杀 犯罪-commit crime 自杀-commit suicide
我没听人说过自杀是种罪 但我听说自杀枉死的人会被打进畜生道,永不超生。 或许上天认为,没有勇气面对今生的人不配有来生。 勇者无惧 不负我心 只问今生 Seize the day, the eternity is here and now...更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net